Nov 30, 2007

Today's Dinner / Cena de Hoy / 今日の夕食

Today's Dinner
Cena de Hoy
Janta de Hoje
今日の夕食

Japanese Mushroom Spaghetti and Oriental Chiken and Broccoli with Rice

Espaguetis con Setas Japonesas y Pollo y Brócoli Oriental con Arroz

Espaguete com Cogumelos Japoneses e Frango e Brócolis Oriental com Arroz

シメジとマイタケのスパゲッティと東洋風鶏肉とブロッコリーとご飯



Recipes
Japanese Mushroom Spaghetti
Oriental Chiken and Broccoli

Recetas
Espaguetis con Setas Japonesas
Pollo y Brócoli Oriental

Receitas
Espaguete com Cogumelos Japoneses
Frango e Brócolis Oriental

レシピ
シメジとマイタケのスパゲッティ
鶏肉とブロッコリー東洋風

Nov 26, 2007

Paper Wasps / Avispas / Vespas / アシナガバチ

When I pruned trees in the garden of my mother's house, I saw many paper wasps flying around me, so I thought there may have been a nest and I looked fot it but there wasn't. Finally I found lots of paper wasps gathering on a branch. Someone knows what they do thus gathering???

Cuando podé los árboles del jardín de la casa de mi madre, vi muchas avispas volar por mí, así que yo pensaba que había el avispero y lo busqué pero no hubo. Por fin encontré muchas avispas juntandose en una rama. ¿¿¿Alguién sabe qué hacen así juntandose???

Quando eu podei as árvores do jardim da casa da mãe, vi muitas vespas voarem por mim. Então eu achava que tinha o vespeiro e procurei-o mas não teve. Finalmente achei muitas vespas reunindo-se num ramo. Alguém sabe que fazem assim reunindo-se????

実家(じっか)(にわ)()()っていたら、たくさんのアシナガバチが(わたし)(まわ)りを()んでいたので、()でもあるのかなと(おも)って(さが)してみたが、巣はなかった。ただ、最後(さいご)に、ハチが木の(えだ)(あつ)まっているのを()つけた。これは(なに)をしているのか(だれ)()ってますか?

This Morning
Hoy Por La Mañana
Hoje De Manhã
今朝(けさ)

This Evening
Hoy Por La Tarde
Hoje À Tarde
夕方(ゆうがた)

Nov 23, 2007

Michelin Guide / Guia Michelin / ミシュランガイド

Michelin Guide Tokyo was released! So what? Eight restaurants received three-star rating, What does it matter? It doesn't make sence to me. Why don't you believe your taste? After all it's just other's rating. Everyone has his own different taste. And there are a lot of delicious foods throughout the world. You better have what you really want. The one who feel "delicious" is you.


¡Guía Michelin Tokio fue publicada! ¿Y qué? Ocho restaurantes recibiron la calificación de tres estrellas. ¿Y a quién le importa? ¿Por qué no confía en su gusto? Al fin y al cabo es la calificación de otro, ¿verdad? Cada uno tiene su gusto. Y hay muchas comidas ricas en todo el mundo. Debería tomar lo que quiere de verdad. Quien siente "rico" eres.


Guia Michelin de Tóquio foi publicada, e daí? Oito restaurantes receberam a cotação de três estrelas. Que importa? Por que não confia seu gosto? Afinal, é a nota de outro né. Cada um tem seu gosto. E há muitas comidas gostosas no mundo inteiro. Deveria tomar o que queria realmente. Quem sente "gostoso" é você.


ミシュランガイド東京(とうきょう)発売(はつばい)された。だから??8(てん)三ツ星(みつぼし)評価(ひょうか)をもらった。それで??どうして自分(じぶん)味覚(みかく)(しん)じないの?所詮(しょせん)(ひと)の評価。(みな)、それぞれ味覚は(ちが)う。そして、世界(せかい)(じゅう)にいろいろなおいしい()(もの)がたくさんある。本当(ほんとう)に食べたいものを食べれば?「おいしい」と(かん)じるのは、あなたです。

Nov 21, 2007

Yellow Fever / Fiebre Amarilla / Febre Amarela / 黄熱病

Hi everyone! How are you doing? Today I was vaccinated against yellow fever. A Brazilian couple who did it before me explained how painful it was. threatening .... hehehe.... It makes me more afraid. It was so painful as I thought. I hate injections since I was a child. lol I’m going to Brazil on Dec. 10 and I ‘ll wander around Latin Amaerica for some time. So, I need the International Certificate of Vaccination called "Yellow Card". I’ll try to write about my Latin American odyssey here if I have an internet connection.


¡Hola amigos! ¿¿Qué tal estás?? Hoy me vacuné contra la fiebre amarilla. Un matrimonio brasileño quien se vacunó antes de mí explicó que cuanto dolió. casi amenaza. .... jejeje .... Por eso tuve más miedo. Y dolió realmente como me imaginaba. Odio la inyección desde niño. jejeje Voy a Brasil en 10-dic y pasearé por América Latina a un tiempo largo, así que necesito el Certificado Internacional de Vacunación llamado "Yellow Card". Escribiré mi viaje en América Latina aquí si tengo internet.


Oi pessoal! Tudo belezão? Hoje eu me vacinei contra a febre a amarela. Um casal brasileiro que se vacinou antes de mim explicou quanto doeu. quase ameaça. .... rsrsrs .... E por isso tive mais medo. Doeu mesmo como eu imaginava. Odeio injeção desde pequeno. huahauhu... Vou para o Brasil em 10-dez e vagarei na América Latina a um tempão. Então vou precisar de o Certificado Internacional de Vacinação chamado "Yellow Card". Eu escreverei minha viagem na América Latina aqui se tiver internet.


(みな)さん!元気(げんき)今日(きょう)黄熱(おうねつ)(びょう)予防接種(よぼうせっしゅ)()けてきた。(ぼく)より(さき)注射(ちゅうしゃ)をしたブラジル(じん)夫婦(ふうふ)から、かなり(いた)いと有難(ありがた)警告(けいこく)をいただいたので、余計(よけい)(いや)になった。予想(よそう)(どお)(いた)かった。子供(こども)(ころ)から注射(ちゅうしゃ)大嫌(だいきら)いなのだ ^^ 来月(らいげつ)10日(とおか)からブラジルに()き、しばらく中南米(ちゅうなんべい)(まわ)るつもりなのでイエローカードという黄熱(おうねつ)(びょう)予防(よぼう)接種(せっしゅ)証明書(しょうめいしょ)がそのうちどこかで必要(ひつよう)になってくる。 インターネットができれば中南米(ちゅうなんべい)旅行(りょこう)のことを()いていこうと(おも)う。

Oct 23, 2007

Japanese Trip / Turismo en Japón / Turismo no Japão / 日本旅行

ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS 日本語

    Index of Japanses Trip with my friend Vivi
  1. Kyoto #1 - Kyoto Station Area - Sep-26-2007
    • Higashi Hongwanji Temple
    • Nishi Hongwanji Temple
    • Kyoto Tower
    • Kyoto Station Building
  2. Kyoto #2 - Ginkakuji Area - Sep-27-2007
    • Temple of the Silver Pavilion - Ginkakuji
    • Path of Philosophy
    • Nanzenji Temple
  3. Kyoto #3 - Kinkakuji Area - Sep-28-2007
    • Kitano Tenmangu Shrine
    • Temple of the Golden Pavilion - Kinkakuji
    • Ryoanji Temple
    • Ninnaji Temple
    • Myoshinji Temple

ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS 日本語

    Índice del viaje en Japón con mi amiga Vivi
  1. Kioto #1 - Región de Estación de Kyoto - 26-sep-2007
    • Templo Higashi Hongwanji
    • Templo Nishi Hongwanji
    • Torre de Kioto
    • Edificio de Estación Kioto
  2. Kioto #2 - Región de Ginkakuji - 27-sep-2007
    • Templo del Pabellón de Plata
    • Camino del Filósofo
    • Templo Nanzenji
  3. Kioto #3 - Región de Kinkakuji - 28-sep-2007
    • Santuario Kitano Tenmangu
    • Templo del Pabellón de Oro - Kinkakuji
    • Templo Ryoanji
    • Templo Ninnaji
    • Templo Myoshinji

ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS 日本語

    Índice da viagem no Japão com a minha amiga Vivi
  1. Quioto #1 - Região da Estação de Kyoto - 26-set-2007
    • Templo Higashi Hongwanji
    • Templo Nishi Hongwanji
    • Torre de Quioto
    • Prédio da Estação de Quioto
  2. Quioto #2 - Região de Ginkakuji - 27-set-2007
    • Templo do Pavilhão de Prata
    • Caminho do Filósofo
    • Templo Nanzenji
  3. Quioto #3 - Região de Kinkakuji - 28-set-2007
    • Santuário Kitano Tenmangu
    • Templo do Pavilhão de Ouro - Kinkakuji
    • Templo Ryoanji
    • Templo Ninnaji
    • Templo Myoshinji

ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS 日本語

    ヴィヴィとの日本旅行:インデックス
  1. Kyoto #1 - 京都駅エリア - 2007年9月26日
    • 東本願寺
    • 西本願寺
    • 京都タワー
    • 京都駅ビル
  2. Kyoto #2 - 銀閣寺エリア - 2007年9月27日
    • 銀閣寺
    • 哲学の道
    • 南禅寺
  3. Kyoto #3 - 金閣寺エリア - 2007年9月28日
    • 北野天満宮
    • 金閣寺
    • 龍安寺
    • 仁和寺
    • 妙心寺

ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS 日本語

Oct 9, 2007

Power of Toilet, Japan / Potencia de Inodoro, Japón / Potência Sanitária, Japão / トイレ大国、日本

Power of Toilet, Japan
Potencia de Inodoro, Japón
Potência Sanitária, Japão
トイレ大国、日本

Otohime 音姫(おとひめ)

This device called Otohime makes the sounds of water flushing to drown out noises in a public rest room.

Este dispositivo llamada Otohime hace un sonido de agua corriendo para eliminar el sonido de las funciones corporales en lo aseo público.

Este aparelho chamada Otohime faz som do corredor da água para eliminar os sons das funções corporais no sanitário público.

音姫というこの機械(きかい)は、トイレの騒音(そうおん)()すために、(みず)(なが)れる(おと)をだす。

Sep 28, 2007

Kyoto 京都 #3

My friend Vivi and I like walking a lot, so usually we walked a half hour, 1 hour… We also could economize in this way instead of going by bus. This day we walked around… Kitano Tenmangu Shrine, Temple of the Golden Pavilion (Kinkakuji), Ryoanji Temple, Ninnaji Temple, Myoshinji Temple. Fortunately we saw a Buddhist ceremony at Ninnaji Temple. After, we went back to the centre of Kyoto and we found a cool statue of the founder of Kentucky Fried Chicken (KFC) on Shinkyogoku-dori street.


Nós, Vivi e eu gostamos muito de passear bastante, então geralmente andamos a pé há meia hora, 1 hora.... Conseguimos economizar assim em vez de andar de ônibus ou metrô. Nesse dia passeamos em redor do templo do Pavilhão de Ouro (Kinkakuji)… Santuário Kitano Tenmangu, Pavilhão de Ouro, Templo Ryoanji, Templo Ninnaji, Templo Myoshinji. Tinhamos sorte que encontramos a ceremônia budista no templo Ninnaji. Depois voltamos para o centro de Quioto e encontramos a estátua chique daquele fundador da Kentucky Fried Chicken (KFC) na rua Shinkyogoku-dori.


友人ヴィヴィも僕も、歩くのが大好きだ。だから30分や1時間は歩くのは当たり前。バスを使わないでお金も節約。この日も金閣寺の地域を歩き回った、北野天満宮、金閣寺、龍安寺、仁和寺、妙心寺。幸運にも仁和寺ではお坊さんたちの儀式に出くわしました。その後、京都の繁華街に戻り、新京極通りでケンタのカーネルサンダース格好いいのを見つけました。


In negotiation...I don't have money
En nagociaciones...No tengo dinero jejeje
Em negociações...Não tenho grana
交渉中。。。お金な~い


Kitano Tenmangu Shrine
Santuario Kitano Tenmangu
Santuário Kitano Tenmangu
北野天満宮


Golden Pavilion - Kinkakuji
Pabellón de Oro - Kinkakuji
Pavilhão de Ouro - Kinkakuji
金閣寺


We had omelets filled with fried rice called omurice for lunch
Almorzamos tortillas llena de arroz frito llamada omurice
Almoçamos omelete com recheio de arroz frito chamada omurice
お昼にオムライスを食べた


Statues in a garden of a stoneworker near Ryoanji Temple
Estatua en el jardín del cantero cerca del Templo Ryoanji
Estátua no jardim do canteiro perto do Templo Ryoanji
龍安寺近くの石材屋の庭の像


Japanese toilet bowl in Ryoanji Temple
Taza del indoro japonesa en el Templo Ryoanji Vaso sanitário japonês no Templo Ryoanji
龍安寺の日本便器


Ryoanji Temple
Templo Ryoanji
龍安寺


Ninnaji Temple
Templo Ninnaji
仁和寺


Myoshinji Temple
Templo Myoshinji
妙心寺


Train's crossing the street
El tren está cruzando la calle.
O trem está atravessando a rua.
電車が通りを横切ります。


Colonel Sanders on Shinkyogoku St.
Coronel Sanders en la Calle Shinkyogoku
Coronel Sanders na Rua Shinkyogoku
新京極通りのカーネル・サンダース